Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

एतस्मिन्नंतरे शैला विशीर्यंति समंततः । मर्यादां संत्यजंति स्म सर्वे च मकरालयाः

etasminnaṃtare śailā viśīryaṃti samaṃtataḥ | maryādāṃ saṃtyajaṃti sma sarve ca makarālayāḥ

Cependant, les montagnes se mirent à se fendre de toutes parts, et tous les océans—demeures des makaras—abandonnèrent leurs rivages.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; सर्वनाम-शब्दः
अन्तरेin the interval/meanwhile
अन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्
शैलाःmountains
शैलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्
विशीर्यन्तिbreak apart/crumble
विशीर्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-शीॄ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
मर्यादाम्boundary/limit
मर्यादाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमर्यादा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
सन्त्यजन्तिabandon/leave
सन्त्यजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-त्यज् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
स्मindeed/then (narrative particle)
स्म:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्ययम्; भूतार्थे/अनुस्मरणार्थे निपातः (particle indicating past narration)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
मकरालयाःoceans (abodes of makaras)
मकरालयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमकर + आलय (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मकराणाम् आलयः)

Narrator

Listener: Ṛṣis/dvijas (implied audience)

Scene: A panoramic pralaya-omen: mountains fissure and crumble; the ocean swells beyond its shorelines, sea-creatures (makaras) churning as the boundary between land and sea dissolves.

M
Makara
O
Oceans

FAQs

When divine energies and dharmic tensions peak, even nature is depicted as reacting—signaling that cosmic order is deeply tied to divine conduct and sacred events.

No particular tīrtha is named in this verse; it conveys cosmic omens within the chapter’s tīrtha-oriented narration.

None.