तस्मात्कुरु प्रसादं मे येन मे राज्यसंस्थितिः । भूयोऽपि त्वत्प्रसादेन नान्या मे विद्यते गतिः
tasmātkuru prasādaṃ me yena me rājyasaṃsthitiḥ | bhūyo'pi tvatprasādena nānyā me vidyate gatiḥ
«Accorde-moi donc ta grâce, afin que ma royauté soit solidement rétablie. Encore et encore, par ta seule faveur—je n’ai pour moi ni autre refuge ni autre voie.»
The King (listener/supplicant in the Vasiṣṭha dialogue)
Scene: The king intensifies his plea—hands raised in añjali, eyes moist—before the composed sage, emphasizing 'no other refuge' through a stark, uncluttered composition.
True security—worldly or spiritual—rests on divine grace (prasāda), not merely on personal power.
This verse prepares the request that leads into the glorification of Hāṭakeśvara-kṣetra in the following verses.
No ritual is specified here; it is a prayerful appeal for prasāda preceding later instructions on installation and worship.