Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 91

अन्येषां निहतानां च रुदंत्यो निकटस्थिताः । स पश्यति प्रिया भार्याः प्रलपंत्योऽतिदुःखिताः

anyeṣāṃ nihatānāṃ ca rudaṃtyo nikaṭasthitāḥ | sa paśyati priyā bhāryāḥ pralapaṃtyo'tiduḥkhitāḥ

Tout près, il vit des femmes pleurant sur d'autres qui avaient été tués ; et il vit des épouses bien-aimées se lamentant, accablées de chagrin.

anyeṣāmof others
anyeṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
nihatānāmof the slain
nihatānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootni-√han (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
rudantyaḥweeping
rudantyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
nikaṭa-sthitāḥstanding nearby
nikaṭa-sthitāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnikaṭa (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā)
Formतत्पुरुषसमास ('standing near'), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
paśyatisees
paśyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
priyāḥbeloved
priyāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
bhāryāḥwives
bhāryāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
pralapantyaḥlamenting
pralapantyaḥ:
Viśeṣaṇa/Karta (Descriptive subject/विशेषण-कर्तृ)
TypeVerb
Rootpra-√lap (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ati-duḥkhitāḥvery sorrowful
ati-duḥkhitāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + duḥkhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √duḥkh)
Formअव्ययीभावसमास ('excessively distressed'), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

Narrator (Purāṇic voice within the Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: Women stand near the slain, weeping and lamenting; beloved wives cry out in intense sorrow—quiet devastation after the clash.

A
Andhaka
D
Dānavas (implied)

FAQs

Violence rooted in adharma spreads suffering beyond the battlefield; the Purāṇas highlight compassion and the weight of consequences.

Not specified within this verse; it remains part of the larger tīrtha-glorification context of the chapter.

No ritual or vrata is mentioned here.