Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 83

युद्धाय निजहर्म्ये तान्स्थापयित्वा सुरोत्तमान् । प्रतिज्ञाय वधं तुभ्यं पुरतः परमेष्ठिनः

yuddhāya nijaharmye tānsthāpayitvā surottamān | pratijñāya vadhaṃ tubhyaṃ purataḥ parameṣṭhinaḥ

Pour la bataille, il posta les plus éminents des dieux dans sa propre demeure, puis, devant Parameṣṭhin (Brahmā), il fit le vœu de te donner la mort.

युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; Dative singular (purpose)
निजहर्म्येin (his) own palace
निजहर्म्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज + हर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (निजस्य हर्म्ये)
तान्those (them)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural (pronoun)
स्थापयित्वाhaving stationed/installed
स्थापयित्वा:
Kriya-viseshana (Conjunctive action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) → स्थापय; क्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having caused to place/installed’
सुरोत्तमान्the best of the gods
सुरोत्तमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणाम् उत्तमान्)
प्रतिज्ञायhaving vowed
प्रतिज्ञाय:
Kriya-viseshana (Conjunctive action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + ज्ञा (धातु) + क्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); ‘having promised/pledged’
वधम्killing, slaying
वधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular
पुरतःin front (of)
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थ-क्रियाविशेषण (स्थानवाचक-अव्यय)
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular

Unspecified narrator (addressing Andhaka)

Scene: Inside a grand palace-hall, the foremost gods are positioned as if for battle; before Brahmā (Parameṣṭhin) seated on a lotus-throne, an antagonist makes a fierce vow of killing, with tense stillness before eruption of conflict.

P
Parameṣṭhin (Brahmā)
Ś
Śiva (implied from context)
S
Surottamāḥ (foremost gods)
A
Andhaka

FAQs

A divine vow made before the cosmic authority (Brahmā) signals the inevitability of dharma’s triumph over arrogance.

No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the māhātmya’s mythic history layer.

None; the verse centers on a vow (pratijñā) and battle preparation.