शुक उवाच । चिरायुर्ज्जायते गृध्रः संततिं पश्यते निजाम् । क्रमेण संततं किं न स मोक्षं प्रतिपद्यते
śuka uvāca | cirāyurjjāyate gṛdhraḥ saṃtatiṃ paśyate nijām | krameṇa saṃtataṃ kiṃ na sa mokṣaṃ pratipadyate
Śuka dit : « Le vautour naît d’une longue vie et voit sa propre lignée se poursuivre. Si, au fil du temps, il peut contempler une succession ininterrompue, pourquoi n’atteindrait-il pas, par ce même chemin graduel, la délivrance (mokṣa) ? »
Śuka
Scene: Śuka, serene and incisive, speaks while a symbolic vulture stands nearby—an emblem of long life and worldly continuity—contrasted with a faint luminous path suggesting mokṣa beyond mere succession.
Liberation can be approached gradually (krama), and even seemingly lowly births may move toward mokṣa through sustained spiritual causes.
The verse sits inside the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow, but this line itself does not name a specific tīrtha.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it is a doctrinal reflection on gradual attainment.