Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

अथ दुद्राव वेगेन गृह्य काष्ठसमुच्चयम् । द्वाभ्यामेव विनाशाय भर्त्समानो मुहुर्मुहुः

atha dudrāva vegena gṛhya kāṣṭhasamuccayam | dvābhyāmeva vināśāya bhartsamāno muhurmuhuḥ

Puis il accourut avec violence, saisissant un fagot de bois ; maintes fois il la menaça de la faire périr, la réprimandant encore et encore.

अथthen, thereupon
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; उपक्रम/अनन्तरार्थक (indeclinable; then/thereupon)
दुद्रावran, rushed
दुद्राव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (3rd person singular)
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular)
गृह्यhaving seized/taken
गृह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund); ‘गृहित्वा’ अर्थे
काष्ठसमुच्चयम्a heap/collection of wood
काष्ठसमुच्चयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक) + समुच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (काष्ठानां समुच्चयः)
द्वाभ्याम्by two (persons/things)
द्वाभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग; तृतीया विभक्तिः, द्विवचनम् (Instrumental dual)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeclinable; emphatic/only)
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी विभक्तिः, एकवचनम् (Dative singular)
भर्त्समानःrebuking, scolding
भर्त्समानः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootभर्त्स् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम् (Nom. sg.)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (adverb; repeatedly)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (adverb; repeatedly)

Narrator (describing Jābāli’s action)

Scene: A furious ascetic/sage rushes forward clutching a bundle of sticks, body leaning into motion, eyes blazing; the threatened woman recoils in fear; the setting hints at a forest-edge near a sacred spot.

J
Jābāli
K
kāṣṭha (sticks)

FAQs

Even when correcting wrongdoing, dharma cautions against violence born of anger; restraint and right judgment are essential.

The immediate setting remains the sacred sphere termed “Hara’s mansion,” but no named tīrtha appears in this single verse.

None; the verse depicts reprimand and threatened punishment.