Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 164

एतद्वः सर्वमाख्यातमाख्यानं सर्वकामदम् । पठतां शृण्वतां चैव इहलोके परत्र च

etadvaḥ sarvamākhyātamākhyānaṃ sarvakāmadam | paṭhatāṃ śṛṇvatāṃ caiva ihaloke paratra ca

Tout cela vous a été exposé : un récit qui accorde tous les désirs légitimes. À ceux qui le récitent et à ceux qui l’écoutent, il porte ses fruits ici-bas et dans l’au-delà.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
वःto you; for you
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), बहुवचन; सर्वनाम (of you/for you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषणवत्
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ + ख्या (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (has been told)
आख्यानम्narrative; account
आख्यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
सर्वकामदम्granting all desires
सर्वकामदम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (giver of all desires)
पठताम्of those who read/recite
पठताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपठ् (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (शतृ-वर्तमानकृदन्त), षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘पठत्’ (of those who recite)
शृण्वताम्of those who listen
शृण्वताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रु (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (शतृ-वर्तमानकृदन्त), षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘शृण्वत्’ (of those who listen)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक-निपात (indeed/just)
इहलोकेin this world
इहलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइह + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; अधिकरण (in this world)
परत्रin the next world
परत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक (in the other world/afterwards)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात

Sūta (deduced)

Tirtha: Amareśvara māhātmya (episode)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Sūta concludes the narrative before an assembly of sages; palm-leaf manuscripts, a sacred fire, and attentive listeners symbolize the merit of recitation and hearing across worlds.

Ā
Ākhyāna (sacred narrative)
Ś
Śravaṇa
P
Pāṭha

FAQs

Engaging with sacred geography through listening and recitation is itself a dharmic act that yields merit here and hereafter.

The preceding pīṭha/tīrtha narrative as a whole; the verse functions as a concluding phalaśruti.

Recitation (pāṭha) and hearing (śravaṇa) of the māhātmya account.