मुनिरुवाच । यानि कानि सुदुःखानि क्लेशानि यानि देहिनाम् यानि कष्टान्यनिष्टानि स्त्रीभ्यस्तानि भवंति च
muniruvāca | yāni kāni suduḥkhāni kleśāni yāni dehinām yāni kaṣṭānyaniṣṭāni strībhyastāni bhavaṃti ca
Le sage dit : «Quelles que soient les souffrances aiguës et les afflictions des êtres incarnés, et quelles que soient les peines et les maux non désirés—eux aussi naissent à cause des femmes».
Muni (Sage)
Listener: Kanyā (maiden) and/or the immediate interlocutor in the dialogue
Scene: A seated muni in a forest āśrama speaks gravely, gesturing as if enumerating human sufferings; the atmosphere is austere, with disciples listening in silence.
The verse voices a counter-claim in the dialogue, attributing worldly distress to attachment and relational entanglement framed through women.
No specific tīrtha is named in the provided line.
None; it is a doctrinal statement within a debate-style exchange.