Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 120

मुनिरुवाच । स्त्रियो निंद्यतमाः सर्वाः सर्वावस्थासु दुःखदाः । इहलोके परे चैव ताभ्यः सौख्यं न लभ्यते

muniruvāca | striyo niṃdyatamāḥ sarvāḥ sarvāvasthāsu duḥkhadāḥ | ihaloke pare caiva tābhyaḥ saukhyaṃ na labhyate

Le sage dit : « Toutes les femmes sont les plus blâmables ; en toute condition elles apportent la souffrance. Ni en ce monde ni dans l’autre on n’obtient le bonheur par leur entremise. »

मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
निन्द्यतमाःmost blameworthy
निन्द्यतमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिन्द्यतम (प्रातिपदिक; तमप्-प्रत्ययान्त superlative)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्; तमप् (superlative)
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सर्वावस्थासुin all conditions/states
सर्वावस्थासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + अवस्था (प्रातिपदिक-द्वय)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वाः अवस्थाः)
दुःखदाःgiving sorrow
दुःखदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
इहलोकेin this world
इहलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइह + लोक (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (इह-लोकः = this world)
परेin the other (world)
परे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (लोक implied)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
ताभ्यःfrom them (from women)
ताभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; सर्वनाम
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Muni (a sage narrator; specific identity not stated in the verse)

Scene: A sage seated in an āśrama speaks harshly; listeners react with discomfort or contemplation; the scene is framed as a moralizing discourse rather than celebration.

FAQs

It presents a harsh, ascetic-leaning warning against attachment and the pursuit of pleasure through relationships, framing worldly dependence as a source of sorrow in both this life and the next.

This individual verse does not name a specific tīrtha; it appears within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context, where surrounding verses typically supply the location-specific praise.

No explicit ritual instruction (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this shloka.