Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 103

अहं यथा तथात्रैव संतिष्ठतु दिवानिशम् । येन संतापमायाति पश्यन्मम विरोधिनीम्

ahaṃ yathā tathātraiva saṃtiṣṭhatu divāniśam | yena saṃtāpamāyāti paśyanmama virodhinīm

Qu’elle demeure ici même, jour et nuit, quelle que soit ma condition, afin qu’en voyant ma rivale elle soit saisie d’une brûlante affliction.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे; एकवचनम्, प्रथमा (1st/Nominative), लिङ्गम्—अलिङ्ग/सर्वलिङ्ग
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/उपमानार्थक-सम्बन्धबोधक (as/just as)
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; तदनुरूपार्थक (so, in that manner)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक (here)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण/निश्चयार्थक (indeed/only)
संतिष्ठतुlet (her/it) remain, stay
संतिष्ठतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + सम्-उपसर्ग
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः—स्था (1P) उपसर्गः—सम्; अर्थः—स्थिरतां गच्छतु
दिवाby day
दिवा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक (by day)
निशम्night (as time-span)
निशम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘दिवानिशम्’ = दिवा च निशा च (through day and night)
येनby which, whereby
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्; हेत्वर्थे (by which/whereby)
संतापम्distress, torment
संतापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
आयातिcomes, arises
आयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः—या (2P) उपसर्गः—आ; अर्थः—आगच्छति/प्राप्नोति
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (Agent of participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ-प्रत्ययः); प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; क्रियाविशेषणभावेन (while seeing)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्
विरोधिनीम्(my) female opponent/adversary
विरोधिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरोधिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेष्य—स्त्री (female opponent)

Phalavatī

Type: kshetra

Scene: A tense domestic-sacred scene: a powerful woman (or yoginī/śakti figure) is commanded/compelled to remain at a spot day and night; the rival watches from a distance, consumed by inner heat.

P
Phalavatī

FAQs

The verse illustrates how jealousy and rivalry intensify suffering—an implicit warning in Purāṇic dharma narratives even when framed as a boon-request.

Not specified in this verse; it remains within the chapter’s tīrtha-māhātmya storyline.

None; it is a request concerning the continued presence and emotional affliction of a rival.