Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

उत्तमाः प्रार्थयंति स्म मोक्षमेव हि केवलम् । गता यत्र निवर्तंते न कथंचिद्धरातले

uttamāḥ prārthayaṃti sma mokṣameva hi kevalam | gatā yatra nivartaṃte na kathaṃciddharātale

Les excellents ne prient que pour la délivrance (mokṣa). Parvenus à cet état, ils ne reviennent en aucune manière au domaine de la terre.

उत्तमाःthe best (people)
उत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (विशेष्य-लोपे)
प्रार्थयन्तिseek; request
प्रार्थयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्थ् (धातु) (प्र-आ-√अर्थ् → प्रार्थयति)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative/णिजन्त-प्रयोगः (प्रार्थयति)
स्मindeed; (narrative particle)
स्म:
Sambandha/Avyaya (tense nuance)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थे/अनुवादक-निपात (particle indicating past/habitual narration)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
एवonly
एव:
Sambandha/Avyaya (restriction)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle)
हिindeed; for
हि:
Sambandha/Avyaya (reason/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ-निपात (causal/emphatic particle)
केवलम्alone; exclusive
केवलम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मोक्षम् इति विशेष्यस्य)
गताःhaving gone; gone
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative locative adverb: where)
निवर्तन्तेreturn; turn back
निवर्तन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) (नि-√वृत्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
not
:
Sambandha/Avyaya (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कथंचित्in any way; ever
कथंचित्:
Sambandha/Avyaya (manner)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: in any way)
धरातलेon the earth
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'धरायाः तलम्'

Ṛṣayaḥ (continuing their statement/contextual framing)

Listener: Ṛṣis

Scene: A serene depiction of an uttama seeker praying only for mokṣa; the earth realm fades behind while a luminous, formless or subtle ‘state’ is indicated—suggesting cessation of return; Sūta’s narration frames the ideal.

M
Mokṣa

FAQs

The highest aim is mokṣa—freedom that ends the cycle of return to worldly existence.

This verse states the doctrine of liberation rather than naming a site; the kṣetra context is supplied by the surrounding chapter.

No explicit ritual; it highlights intention (prārthanā) for mokṣa as the mark of the uttama.