परिष्वज्य ततो भूयो वाष्पपर्याकुलेक्षणः । आघ्राय च ततो मूर्ध्नि वाक्यमेतदुवाच ह
pariṣvajya tato bhūyo vāṣpaparyākulekṣaṇaḥ | āghrāya ca tato mūrdhni vākyametaduvāca ha
L’ayant de nouveau serré dans ses bras, les yeux troublés de larmes, il respira le parfum de sa tête et prononça ces paroles.
Narrative voice (Purāṇic narrator)
Type: kshetra
Scene: Close embrace: the father holds the son tightly; tears well in his eyes; he lifts the son’s head and smells the crown in a gesture of blessing and recognition before speaking.
The Purāṇas portray dharma not as abstraction but as lived experience—where grace and loss, reunion and instruction, shape faith.
Not named in this verse; it is part of the Adhyāya 139 Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya narrative.
None stated.