Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

कुपितेन च तेनोक्तं शूद्रयोनौ भविष्यसि

kupitena ca tenoktaṃ śūdrayonau bhaviṣyasi

Et, dans sa colère, il me dit : «Tu naîtras d’un sein śūdra».

कुपितेनby the angry (sage)
कुपितेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; √कुप्-भाव)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — ‘कुपितेन’ (by the angry one)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — and
तेनby him
तेन:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — ‘तेन’ (by him)
उक्तम्was said
उक्तम्:
Kriya (Impersonal predicate/भावे)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘उक्तम्’ (said/uttered) (impersonal: ‘it was said’)
शूद्रयोनौin a Śūdra womb
शूद्रयोनौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशूद्र-योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘शूद्रयोनौ’ (in a Śūdra womb/birth); समासः तत्पुरुषः (शूद्रस्य योनि:)
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘भविष्यसि’ (you will become)

Dharmarāja (continuing his statement)

Type: kshetra

Listener: Maheśvara (Śiva)

Scene: A flashback-like depiction: the ascetic Māṇḍavya, stern and angered, pronounces the curse; Dharmarāja receives it with shock and restraint.

D
Dharmarāja (Yama)
M
Māṇḍavya (implied)

FAQs

Words spoken in anger can bind as a curse; purāṇic narratives stress restraint and the moral weight of speech.

No site is named in this line; it serves the curse-removal storyline within the māhātmya.

None—this verse states the content of the curse.