Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

। मांडव्य उवाच । ग्रहीष्यामि सुरश्रेष्ठा वरं युष्मत्समुद्रवम् । परं मे निर्णयं चैकं धर्मराजः प्रचक्षतु

| māṃḍavya uvāca | grahīṣyāmi suraśreṣṭhā varaṃ yuṣmatsamudravam | paraṃ me nirṇayaṃ caikaṃ dharmarājaḥ pracakṣatu

Māṇḍavya dit : «Ô vous, les meilleurs des dieux, j’accepte la grâce que vous offrez. Mais que Dharma-rāja m’énonce un dernier jugement, ferme et décisif.»

māṃḍavyaḥMāṇḍavya
māṃḍavyaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāṃḍavya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — proper noun ‘Māṇḍavya’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत) प्रथमपुरुष एकवचनम्, परस्मैपदम् — ‘said’
grahīṣyāmiI will accept
grahīṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्) उत्तमपुरुष एकवचनम्, परस्मैपदम् — ‘I will accept’
suraśreṣṭhāḥO best of the gods
suraśreṣṭhāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘O best of the gods’
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् — ‘boon’
yuṣmat-samudravamgranted by you
yuṣmat-samudravam:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + samudrava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘bestowed/coming from you’ (qualifying varam)
paramsupreme
param:
Karma (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् — ‘supreme/ultimate’ (qualifying nirṇayam)
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचनस्य एन्क्लिटिक-रूपम् — ‘my/of me’
nirṇayamdecision
nirṇayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnirṇaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् — ‘decision/judgment’
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — ‘and’
ekamone
ekam:
Karma (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् — ‘one/single’ (qualifying nirṇayam)
dharmarājaḥDharmarāja
dharmarājaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘King of Dharma’ (Yama)
pracakṣatulet him declare
pracakṣatu:
Kriya (Imperative/आज्ञा)
TypeVerb
Rootpra√cakṣ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ) प्रथमपुरुष एकवचनम्, परस्मैपदम् — ‘let (him) declare/tell’

Māṇḍavya

Scene: Sage Māṇḍavya, composed and austere, accepts the offered boon but raises his hand slightly in a gesture of inquiry, requesting Dharma-rāja’s decisive judgment; devas listen attentively.

M
Māṇḍavya
S
Suraśreṣṭhas (Devas)
D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

Even after receiving divine favor, a seeker prioritizes moral clarity—requesting dharmic judgment and understanding over mere benefit.

This verse begins Adhyāya 136 within the Tīrthamāhātmya flow, but does not name a particular tīrtha in the line itself.

None; it is a dialogic transition into a teaching on dharma and karmic adjudication.