राजयक्ष्मा च कुष्ठं च पामा च द्विजसत्तम । एते संसर्गजा दोषास्त्रयोऽद्यापि प्रकीर्तिताः
rājayakṣmā ca kuṣṭhaṃ ca pāmā ca dvijasattama | ete saṃsargajā doṣāstrayo'dyāpi prakīrtitāḥ
La consomption (rājayakṣmā), la lèpre et la gale—ô le meilleur des brahmanes—ces trois-là sont encore aujourd’hui réputés être des maux nés du contact (contagion).
The personified Diseases (Vyādhayaḥ)
Listener: nṛpaśreṣṭha (king) / dvijasattama addressed within the passage
Scene: A concerned king listens as a learned speaker enumerates three contagious diseases; the atmosphere is sober, with attendants keeping distance, emphasizing śauca and caution.
It teaches vigilance about association and contact, presenting suffering as linked to conduct and proximity within a dharmic worldview.
No tīrtha is named; the verse is doctrinal within the Tīrthamāhātmya narrative.
None directly; it classifies the diseases and their mode of arising.