Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

एवं चिन्तयमानस्य तस्य विप्रस्य तत्क्षणात् । द्वादशार्कप्रतीकाशः पुरुषः समुपागतः

evaṃ cintayamānasya tasya viprasya tatkṣaṇāt | dvādaśārkapratīkāśaḥ puruṣaḥ samupāgataḥ

Tandis que ce brāhmane pensait ainsi, à cet instant même s’approcha de lui un homme rayonnant comme douze soleils.

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
चिन्तयमानस्यof (him) thinking
चिन्तयमानस्य:
Sambandha (Genitive absolute/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्भव (context: पुं)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विप्रस्यof the Brahmin
विप्रस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तत्क्षणात्at that very moment
तत्क्षणात्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत् + क्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्मिन् क्षणे)
द्वादशार्कप्रतीकाशःshining like twelve suns
द्वादशार्कप्रतीकाशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश + अर्क + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (द्वादशानाम् अर्काणां प्रतीकाशः = like twelve suns)
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समुपागतःarrived, came near
समुपागतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गतिअर्थक—'arrived'

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A blazing, human-shaped figure approaches the immobilized brāhmaṇa; the newcomer’s aura is so intense it resembles twelve suns, casting sharp highlights and long shadows across the sacred terrain.

V
Vipra (brāhmaṇa)
P
Puruṣa (radiant person)

FAQs

When a seeker turns inward with sincere concern, help can arise suddenly—portrayed as a luminous, otherworldly visitation.

The episode unfolds in the Hāṭakeśvara sacred region referenced in the same adhyāya.

None in this verse; it narrates the arrival of a powerful figure, preparing for instruction or protection.