Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

तस्मादागच्छ गच्छावो यत्र त्वं वाञ्छसि प्रभो । क्षम्यतां देव मे सर्वं न कृतं यद्वचस्तव

tasmādāgaccha gacchāvo yatra tvaṃ vāñchasi prabho | kṣamyatāṃ deva me sarvaṃ na kṛtaṃ yadvacastava

« Viens donc ; allons là où tu le désires, ô Seigneur. Ô Dieu, pardonne-moi tout, car je n’ai pas accompli ce que tu avais dit. »

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष; एकवचन
गच्छावःlet us go
गच्छावः:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; उत्तम-पुरुष; द्विवचन; समाह्वानार्थ (let us go)
यत्रwhere
यत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative/relative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (where)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
वाञ्छसिdesire, wish
वाञ्छसि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष; एकवचन
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन
क्षम्यताम्may it be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; कर्मणि/भावे (let it be forgiven)
देवO god
देव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative enclitic); अत्र षष्ठी (my)
सर्वम्all, everything
सर्वम्:
Karman (Object/content)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; क्षम्यताम्-विशेष्य (all [fault])
not
:
Pratiṣedha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
कृतम्done
कृतम्:
Kriyā (Predicative)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; भावे (was done)
यत्which, that which
यत्:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; सम्बन्धसूचक (that which)
वचःword, command
वचः:
Karman (Object/content)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; यत्-विशेष्य
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन

Devī (Pārvatī/Śakti, contextually ‘the Goddess’)

Type: kshetra

Scene: Devī, contrite yet composed, invites Mahādeva to proceed; her gesture indicates readiness to accompany and obey, signaling a transition to journey or relocation.

D
Devī
Ś
Śiva

FAQs

Admitting fault and seeking forgiveness is upheld as a dhārmic act that restores harmony.

The immediate verse does not name a tīrtha; it continues the devotional narrative within a Tīrthamāhātmya chapter.

No formal rite is specified; the verse models inner prāyaścitta through repentance and a request for kṣamā (forgiveness).