एवं गंगाकृते प्रोक्तं मया तव सुरेश्वरि । शृणु सन्ध्याकृतेऽन्यच्च येन तां प्रणमाम्यहम्
evaṃ gaṃgākṛte proktaṃ mayā tava sureśvari | śṛṇu sandhyākṛte'nyacca yena tāṃ praṇamāmyaham
Ainsi, ô Suresvarī, Reine des dieux, je t’ai exposé la raison concernant Gaṅgā. Écoute maintenant une autre raison liée à Sandhyā, par laquelle je m’incline devant elle.
Deva (likely Śiva) speaking to Devī
Tirtha: Gaṅgā (general) / Sandhyā (sacred time)
Type: river
Listener: Sureśvarī (Queen of the gods; likely Indrāṇī/Śacī)
Scene: A divine narrator addresses ‘Sureśvarī’ (Indrāṇī/Devī), concluding Gaṅgā’s reason and turning to the ‘another reason’ of Sandhyā; a reverential bow to Sandhyā is implied.
It links devotion to Gaṅgā with daily dharmic discipline (Sandhyā), presenting reverence as both cosmic theology and lived practice.
Gaṅgā-tīrtha is foregrounded; the verse prepares for explaining her role in Sandhyā-related worship.
Sandhyā-related practice is indicated (Sandhyā-vandana context), along with praṇāma (bowing) to Gaṅgā.