Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । सत्यसन्धोपि हृष्टात्मा सतां दृष्ट्वा सुखान्विताम् । अभीष्टपतिना युक्तां कृतकृत्यो बभूव ह

sūta uvāca | satyasandhopi hṛṣṭātmā satāṃ dṛṣṭvā sukhānvitām | abhīṣṭapatinā yuktāṃ kṛtakṛtyo babhūva ha

Sūta dit : Bien que inébranlable dans la vérité, il devint joyeux de cœur ; voyant la femme vertueuse comblée de bonheur et unie à l'époux qu'elle désirait, il sentit son dessein accompli.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said’
सत्यसन्धःtrue to his vow
सत्यसन्धः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य-सन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समास: सत्ये सन्धः/सन्धिः यस्य (तत्पुरुष) = ‘true to his vow’
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (सम्भावना/अपि = ‘also/even’)
हृष्टात्माjoyful at heart
हृष्टात्मा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मधारय: हृष्टः आत्मा यस्य/हृष्ट आत्मा = ‘joyful-minded’
सताम्of the virtuous
सताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of the good/virtuous’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having seen’
सुखान्विताम्endowed with happiness
सुखान्विताम्:
Karma (Object of ‘seeing’/दृष्ट्वा-कर्म)
TypeAdjective
Rootसुख-अन्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: सुखेन अन्विता (तत्पुरुष) = ‘endowed with happiness’; ‘सताम्’ इत्यस्य विशेषण (स्त्रीलिङ्ग-पाठे ‘सताम्’ समुदायस्य/सभा-रूपेण)
अभीष्टपतिनाwith a desired husband
अभीष्टपतिना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअभीष्ट-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समास: अभीष्टः पति: (कर्मधारय/तत्पुरुष) = ‘desired husband’
युक्ताम्joined, endowed
युक्ताम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘joined/associated’
कृतकृत्यःfulfilled, accomplished
कृतकृत्यः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत-कृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मधारय: कृतं कृत्यं येन = ‘one who has accomplished what should be done’
बभूवbecame
बभूव:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘became/was’
indeed
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (पादपूरण/emphatic particle)

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Listener: Ṛṣis at Naimiṣāraṇya

Scene: Sūta as narrator in an āśrama setting, serene and pleased; in a vignette, a virtuous woman stands with her desired husband, both calm and auspicious, suggesting the fruition of vows.

S
Sūta

FAQs

The Māhātmya frames tīrtha-grace as restoring auspiciousness and fulfilling righteous aspirations.

The broader context is Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya in Nāgara-khaṇḍa, continuing from the Karṇotpalā-tīrtha narrative setting.

None explicitly; it transitions into a narrative episode describing results and fulfillment.