Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

भर्त्रा विनाकृता नाहं नयिष्ये कालसंस्थितिम् । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ यत्र मे जननी स्थिता

bhartrā vinākṛtā nāhaṃ nayiṣye kālasaṃsthitim | tasmāttatra drutaṃ gaccha yatra me jananī sthitā

Privée de mon époux, je ne poursuivrai pas le cours assigné de la vie. Va donc vite au lieu où demeure ma mère.

भर्त्राby/with (my) husband
भर्त्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन — Instrumental singular
विनाwithout
विना:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपातः/पूर्वप्रयोगः — indeclinable meaning ‘without’ (governs तृतीया)
अकृताnot made / not prepared
अकृता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past passive participle ‘not done/made’
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः — negative particle
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष, प्रथमा, एकवचन — pronoun nominative singular
नयिष्येI will lead/take
नयिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — future, 1st person singular
कालसंस्थितिम्the state/condition of time
कालसंस्थितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + संस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘कालस्य संस्थितिः’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेतौ/तस्मादर्थे — indeclinable ‘therefore/from that reason’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — locative adverb ‘there’
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रयोगः; अव्ययवत् — adverb ‘quickly’
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — imperative, 2nd person singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय — relative adverb ‘where’
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन — genitive singular enclitic
जननीmother
जननी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
स्थिताis situated
स्थिता:
Kriya (State/क्रिया)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘standing/being situated’

Sutā (the daughter)

Type: kshetra

Scene: A grief-stricken woman, resolute and pale, declares she cannot live without her husband and urges immediate departure to her mother’s abode; the king listens, tense with concern, in a court or roadside pavilion before setting out.

H
husband (bhartṛ)
M
mother (jananī)

FAQs

Intense grief can lead to despair; Puranic narratives often present such crises to guide the listener toward dharma, restraint, and sacred refuge.

The verse indicates a destination (“where my mother is staying”) but does not name the tīrtha in the provided excerpt.

No ritual is prescribed in this verse.