तत्प्रभाते परिज्ञाय दंडं धास्यंति दारुणम् । एवं चित्ते समास्थाय तातः संप्रस्थितोऽधुना
tatprabhāte parijñāya daṃḍaṃ dhāsyaṃti dāruṇam | evaṃ citte samāsthāya tātaḥ saṃprasthito'dhunā
«À l’aube, quand cela sera connu, ils infligeront un châtiment terrible. Ayant cela fixé dans son cœur, mon père est parti dès à présent».
Sakhī (continuing)
Tirtha: Nīlā (contextual)
Type: river
Scene: Night thinning toward dawn; the friend describes the certainty of harsh punishment once the act is known, and her father departing urgently, burdened by dread.
Dharma includes accountability—wrongdoing brings consequences, so one should hasten toward correction and purification.
Not named here; the narrative builds urgency that leads to the nearby purifying jalāśaya described later.
No direct rite is stated; the verse motivates immediate action toward remedy, later expressed as cleansing at a sacred water-body.