Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

एवमागच्छतस्तस्य गतं मासचतुष्टयम् । अपश्यतो महादेवं दिदृक्षागतचेतसः

evamāgacchatastasya gataṃ māsacatuṣṭayam | apaśyato mahādevaṃ didṛkṣāgatacetasaḥ

Ainsi, persévérant de la sorte, quatre mois s’écoulèrent—sans qu’il eût encore contemplé Mahādeva, tandis que son esprit demeurait tendu vers le désir de Le voir.

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण) — 'thus/in this manner'
āgacchataḥof him who was coming
āgacchataḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (परस्मैपदी), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — 'of (him) who was coming/returning'
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — 'of him'
gatamelapsed
gatam:
Kriya (Predicate participle)
TypeAdjective
Root√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'passed/elapsed' (agreeing with māsacatuṣṭayam)
māsa-catuṣṭayama period of four months
māsa-catuṣṭayam:
Karta (Subject of 'elapsed'/कर्तृस्थानी)
TypeNoun
Rootmāsa-catuṣṭaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी/समाहार): मासानां चतुष्टयम् = 'a set of four months'
apaśyataḥof him who did not see
apaśyataḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roota-√paś (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — 'of (him) not seeing'
mahādevamMahādeva (Śiva)
mahādevam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय: महान् देवः = 'Mahādeva (Śiva)'
didṛkṣā-āgata-cetasaḥwhose mind was intent on seeing (eager to see)
didṛkṣā-āgata-cetasaḥ:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdidṛkṣā-āgata-cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः—तत्पुरुष: दिदृक्षा (द्रष्टुम् इच्छा) + आगत + चेतस् = 'whose mind had come to (the desire) to see' अर्थात् 'eager to see'

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A montage-like sense of time: the devotee repeatedly approaches the sacred place over four months, yet Mahādeva remains unseen; the pilgrim’s gaze stays fixed with longing.

M
Mahādeva
C
Cāturmāsya (implied four months)

FAQs

True pilgrimage-bhakti endures time and delay; longing for darśana itself becomes a purifying discipline.

A Himalayan tīrtha context within Nāgarakhaṇḍa 122, where Mahādeva’s darśana is sought.

No explicit rite is prescribed; the verse highlights a four-month devotional waiting/observance (cāturmāsya timeframe).