Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

ततः स व्याकुलीभूतो रोगग्रस्तो महीपतिः । चमत्कारपुरं प्राप्य सर्वान्विप्रानुवाच ह

tataḥ sa vyākulībhūto rogagrasto mahīpatiḥ | camatkārapuraṃ prāpya sarvānviprānuvāca ha

Alors le roi, bouleversé et accablé par la maladie, parvint à Camatkārapura et s’adressa à tous les brahmanes qui s’y trouvaient.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: 'तस्मात्/अनन्तरम्' (thereafter)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
व्याकुलीभूतःhaving become distressed
व्याकुलीभूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyākulī-bhūta (कृदन्त; भू (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle) = 'having become agitated'
रोगग्रस्तःafflicted by disease
रोगग्रस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootroga-grasta (प्रातिपदिक; रोग + ग्रस्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थे: 'रोगेण ग्रस्तः' (afflicted by disease)
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक; मही + पति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'महीनां पतिः' (lord of the earth)
चमत्कारपुरम्to Camatkārapura
चमत्कारपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcamatkāra-pura (प्रातिपदिक; चमत्कार + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'चमत्कारस्य पुरम्' (city named Camatkāra)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) = 'प्राप्य' (having reached)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
विप्रान्Brahmins
विप्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed/then
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/particle); कथन-प्रत्ययार्थे (emphatic/quotative)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: A sick, distressed king arrives at a sacred town gate/ghāṭa; Brahmins assembled in a courtyard or near a shrine; the king, supported by attendants, addresses them with folded hands.

K
king (mahīpati)
C
Camatkārapura
B
Brahmins (vipra)
D
disease (roga)

FAQs

In crisis, a ruler turns toward sacred places and learned Brahmins, seeking dharmic counsel rather than relying only on power.

Camatkārapura is named as the destination; the specific tīrtha associated with it is not specified in this single verse.

No explicit rite is prescribed here; the king initiates consultation with vipras.