Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

एवं प्रवर्तमाने च शांतिके तत्र भूपतेः । जगाम सुमहान्कालः क्षेमारोग्यधनागमैः

evaṃ pravartamāne ca śāṃtike tatra bhūpateḥ | jagāma sumahānkālaḥ kṣemārogyadhanāgamaiḥ

Tandis que se poursuivait pour ce roi l’observance apaisante (śānti), un très long temps s’écoula, accompagné de sécurité, de santé et d’un afflux régulier de richesses.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (thus/in this manner)
प्रवर्तमानेwhile (it) was going on
प्रवर्तमाने:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त-वर्तमानकृदन्तः (present participle) ‘प्रवर्तमान’; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सति-सप्तमी (locative absolute)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
शान्तिकेin the pacificatory rite
शान्तिके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशान्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
तत्रthere
तत्र:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
जगामpassed, went by
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सुमहान्very great
सुमहान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + महान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (very great)
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
क्षेमारोग्यधनागमैःwith (signs of) welfare, health, and gain of wealth
क्षेमारोग्यधनागमैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक) + आरोग्य (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (क्षेम + आरोग्य + धनागम)

Narrator within Nāgarakhaṇḍa

Type: kshetra

Scene: A concluding tableau: the śānti continues over long time; the kingdom becomes secure and flourishing—healthy people, abundant granaries, peaceful streets—symbolizing kṣema, ārogya, and wealth’s steady arrival.

K
King
Ś
Śānti observance
R
Results: kṣema, ārogya, dhana

FAQs

Sustained dharmic observance generates stability—inner and outer—manifesting as health, safety, and prosperity over time.

The verse summarizes benefits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; it does not specify the tīrtha name in this line.

No new prescription; it states that the ongoing śānti observance continued and yielded kṣema (security), ārogya (health), and dhana (wealth).