आस्तामन्नादिकं तत्र यदुत्पं न प्ररोहति । न जन्म चाप्नुयाद्भूयः पक्षी वा कीट एव वा
āstāmannādikaṃ tatra yadutpaṃ na prarohati | na janma cāpnuyādbhūyaḥ pakṣī vā kīṭa eva vā
Là, même les grains et autres semences—quand bien même on les sèmerait—ne germent pas. Nul n’y obtiendrait de nouvelle naissance, fût-ce en oiseau ou même en insecte.
Unspecified narrator within the Purāṇic frame
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (context); Ūṣara-bhūmi (saline sacred tract)
Type: kshetra
Listener: (Not explicit in this verse excerpt)
Scene: A white, salt-crusted plain near a sacred precinct; seeds scattered on the ground remain unsprouted; pilgrims and ascetics contemplate the uncanny sterility as a sign of spiritual release.
Certain places are portrayed as spiritually marked zones where the consequences of past acts shape both fertility and the experience of embodied life.
The narrative continues within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, describing a specific barren tract associated with the kṣetra.
None; it describes the extraordinary condition of the land and its karmic aura.