Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । ततः कतिपयाहस्य गते तस्मिन्महीपतौ । स्वगृहं प्रति दुःखार्ते परिवारसमन्विते

sūta uvāca | tataḥ katipayāhasya gate tasminmahīpatau | svagṛhaṃ prati duḥkhārte parivārasamanvite

Sūta dit : Puis, quelques jours s’étant écoulés, ce roi—accablé de chagrin et entouré de sa suite—prit la route vers sa demeure.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद — ‘said/spoke’
ततःthen; thereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रयोगः)
Formकाल/अनन्तरबोधक-अव्यय (adverb) — ‘then/thereafter’
कतिपयsome; a few
कतिपय:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकतिपय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — used with ‘अहस्’ in genitive: ‘of some’
अहस्यof a day (time)
अहस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular
गतेwhen (it) had passed
गते:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; नपुंसक/पुं-स्त्री समासंगत; क्त-प्रत्ययान्त — locative absolute with ‘कतिपयाहस्य’ (time having passed)
तस्मिन्in that; when that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘in/when that’ (locative)
महीपतौin the king
महीपतौ:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular
स्वगृहम्one’s own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘स्वस्य गृहं’ — accusative of goal
प्रतिtowards
प्रति:
Dik-adhikaraṇa (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like) — ‘towards’
दुःखार्तेin the distressed (woman)
दुःखार्ते:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ऋ (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष ‘दुःखेन आर्ता’ — locative qualifying (in the distressed woman)
परिवारसमन्वितेaccompanied by attendants
परिवारसमन्विते:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरिवार (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+√इ (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष ‘परिवारेण समन्विता’ — locative qualifying

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta narrator)

Scene: A sorrowful king departs a sacred region with attendants; dust road, lowered royal parasol, subdued colors; the landscape recedes as he turns toward his capital/home.

S
Sūta
K
king (mahīpati)

FAQs

Even rulers are subject to sorrow; Purāṇic narratives often begin transformation with a turn toward dharma after suffering.

This verse functions as narrative transition; the specific tīrtha is not named in this line.

None in this verse; it sets the scene for ensuing events.