Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 85

ततो जगाम तं देशं यत्र भार्या शिलामयी । सा स्थिता तापसीवृन्दैः सर्वतोऽपि समन्विता

tato jagāma taṃ deśaṃ yatra bhāryā śilāmayī | sā sthitā tāpasīvṛndaiḥ sarvato'pi samanvitā

Alors il se rendit en ce lieu où son épouse, devenue de pierre, se tenait debout, entourée de toutes parts par des groupes de femmes ascètes.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (thereafter)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
देशम्place, region
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: ‘where’)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
शिलामयीmade of stone
शिलामयी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिला + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); मयट्-प्रत्ययान्त (made of), तत्पुरुषार्थः ‘शिलामयी’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
स्थिताःstood, remained
स्थिताः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
तापसीवृन्दैःwith groups of female ascetics
तापसीवृन्दैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootतापसी + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (instrumental), बहुवचन (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (tāpasīnām vṛndaiḥ)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिग्वाचक-अव्यय (directional adverb: ‘from all sides’)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also/even’)
समन्विताaccompanied, surrounded
समन्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अनु + इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)

Narrator within the Tīrthamāhātmya (exact speaker not explicit in snippet)

Type: sthāna (localized sacred spot)

Listener: Śaunaka and sages / contextual audience

Scene: The king arrives at a secluded sacred spot: his wife stands as a stone figure, serene yet tragic; around her, ascetic women form a protective circle, holding rosaries and waterpots.

S
Stone-formed wife
T
Tāpasīs (female ascetics)

FAQs

Atonement is pursued through seeking the afflicted directly, in a sacred/ascetic environment, with perseverance and humility.

The verse points to a specific locale tied to the curse episode, but does not name the tīrtha explicitly in this line.

None explicitly; the verse describes reaching the place of the curse’s manifestation.