Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 707

तस्माद्विडंबितो यस्मादाश्रमोऽयं तपस्विनाम् । शिलारूपा च भवती तस्माद्भवतु कुत्सिता

tasmādviḍaṃbito yasmādāśramo'yaṃ tapasvinām | śilārūpā ca bhavatī tasmādbhavatu kutsitā

Ainsi—puisque cet āśrama des ascètes a été tourné en dérision—et puisque tu as pris une forme de pierre—qu’ainsi tu sois tenue pour infâme et réprouvée.

तस्मात्therefore; from that reason
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतु/तस्मात्-प्रयोगः) — indeclinable ablatival adverb ‘therefore/from that’
विडम्बितः(is) mocked/derided
विडम्बितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविडम्बित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √डम्ब्/विडम्ब् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle) — ‘mocked/derided’
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतु/यस्मात्-प्रयोगः) — indeclinable causal ‘because/since’
आश्रमःhermitage; āśrama
आश्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun used adjectivally
तपस्विनाम्of ascetics
तपस्विनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — genitive plural
शिलारूपाhaving the form of stone
शिलारूपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशिला (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थे ‘शिलाया रूपम्’ — ‘stone-formed’
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
भवतीyou (lady)
भवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ-प्रयोगः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — honorific 2nd-person pronoun used as noun ‘you (lady)’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतु/तस्मात्-प्रयोगः) — ‘therefore’
भवतुlet (her) become/be
भवतु:
Vidhi (Injunction/विधि)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद — ‘let (her) be’
कुत्सिताdespised; vile
कुत्सिता:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootकुत्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कुत्स् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — ‘despised/condemned’

Vipra (Brāhmaṇa sage) — curse utterance (deduced from Damayantī ‘vipra-śāpa’ context)

Type: kshetra

Scene: A wrathful ascetic or guardian of the hermitage pronounces a curse; the offender is shown turning rigid, stone-like, as the quiet forest-āśrama stands behind with kuśa grass, fire-altars, and deer watching.

Ā
Āśrama (hermitage)
T
Tapasvins (ascetics)
V
Vipra (implied)
D
Damayantī (implied)

FAQs

The sanctity of an āśrama and tapas is inviolable; disrespect toward ascetic spaces invites swift karmic consequence in Purāṇic ethics.

The immediate verse stresses āśrama sanctity; within the chapter’s framing it belongs to the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra māhātmya setting.

None; it is a juridical-ethical pronouncement (śāpa) rather than a ritual instruction.