तस्माद्विडंबितो यस्मादाश्रमोऽयं तपस्विनाम् । शिलारूपा च भवती तस्माद्भवतु कुत्सिता
tasmādviḍaṃbito yasmādāśramo'yaṃ tapasvinām | śilārūpā ca bhavatī tasmādbhavatu kutsitā
Ainsi—puisque cet āśrama des ascètes a été tourné en dérision—et puisque tu as pris une forme de pierre—qu’ainsi tu sois tenue pour infâme et réprouvée.
Vipra (Brāhmaṇa sage) — curse utterance (deduced from Damayantī ‘vipra-śāpa’ context)
Type: kshetra
Scene: A wrathful ascetic or guardian of the hermitage pronounces a curse; the offender is shown turning rigid, stone-like, as the quiet forest-āśrama stands behind with kuśa grass, fire-altars, and deer watching.
The sanctity of an āśrama and tapas is inviolable; disrespect toward ascetic spaces invites swift karmic consequence in Purāṇic ethics.
The immediate verse stresses āśrama sanctity; within the chapter’s framing it belongs to the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra māhātmya setting.
None; it is a juridical-ethical pronouncement (śāpa) rather than a ritual instruction.