Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

अस्ति कश्चिदुपायोऽत्र दैवो वा मानुषोऽपि वा । भेषजं वाऽथ मंत्रो वा येन कुष्ठं प्रशाम्यति

asti kaścidupāyo'tra daivo vā mānuṣo'pi vā | bheṣajaṃ vā'tha maṃtro vā yena kuṣṭhaṃ praśāmyati

Existe-t-il ici un remède, divin ou humain, un médicament ou un mantra, par lequel cette lèpre puisse être apaisée ?

astithere is
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formअस् (as) धातु, लट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
kaścitsome
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular); अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
upāyaḥmeans/remedy
upāyaḥ:
Karta (Predicate/प्रथमा)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb ‘here’)
daivaḥdivine
daivaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
mānuṣaḥhuman
mānuṣaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (particle ‘also/even’)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
bheṣajammedicine
bheṣajam:
Karta (Option item/प्रथमा)
TypeNoun
Rootbheṣaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nominative/accusative), एकवचन (singular); विकल्पे सूची (as an option)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रस्तावार्थक-अव्यय (then/and further)
mantraḥmantra
mantraḥ:
Karta (Option item/प्रथमा)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (masc/neut), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular); सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
kuṣṭhamleprosy/skin disease
kuṣṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkuṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
praśāmyatisubsides/is pacified
praśāmyati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśam (धातु)
Formप्र + शम् (śam) धातु, लट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्

Cāmatkāra (king) (deduced from narrative context: afflicted ruler seeking cure)

Tirtha: Śaṅkhatīrtha / Hāṭakeśvara-kṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: Implied interlocutors: brāhmaṇa-śreṣṭhas / sages encountered in the kṣetra

Scene: The king, marked by leprosy, pleads before learned brāhmaṇas or a sage near a sacred spot, hands folded, asking for any mantra/medicine—divine or human—to calm the disease.

K
Kuṣṭha (disease)
M
Medicine (bheṣaja)
M
Mantra

FAQs

Suffering becomes a catalyst for dharmic inquiry; the Purāṇas validate seeking help while preparing the mind for grace beyond ordinary means.

Not stated in this verse; it functions as a narrative question that leads into the revelation of a specific efficacious tīrtha (Śaṅkhatīrtha).

No fixed ritual is prescribed; the verse mentions two remedial paths broadly—medicine and mantra.