Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

ममाश्रयाणि तान्येव सर्वपापहराणि च । कामदानि वरारोहे मत्प्रभावादसंशयम्

mamāśrayāṇi tānyeva sarvapāpaharāṇi ca | kāmadāni varārohe matprabhāvādasaṃśayam

Ces mêmes tīrtha reposent sous ma protection et effacent tous les péchés. Ô toi aux belles cuisses, ils accordent les buts désirés ; par ma puissance—sans aucun doute—il en est ainsi.

ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी एकवचन
आश्रयाणिrefuges, resorts
आश्रयाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन
तानिthose
तानि:
Anuvritti/Pratipatti (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; सर्वनाम-शब्द
एवindeed, only
एव:
Niyama (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle; restriction/emphasis)
सर्वपापहराणिremovers of all sins
सर्वपापहराणि:
Visheshana (Qualifier of आश्रयाणि)
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-हर (√हृ धातु; णिनि/अच्-प्रत्यय प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सर्वेषां पापानां हराणि’
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
कामदानिgranting desires
कामदानि:
Visheshana (Qualifier of आश्रयाणि)
TypeAdjective
Rootकाम-द (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘कामं ददाति’
वरारोहेO lovely-hipped one
वरारोहे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आरोह (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन एकवचन; कर्मधारयः—‘वरः आरोहः (नितम्ब/ऊरु-प्रायः) यस्याः’
मत्प्रभावात्due to my power
मत्प्रभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमत्-प्रभाव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘मम प्रभावः’
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअ-सम्-शय (प्रातिपदिक; नञ्-समास)
Formअव्यय (adverbial accusative/क्रियाविशेषणरूप); नञ्-तत्पुरुषः—‘संशयः न’

Śiva (deduced)

Tirtha: Aṣṭaṣaṣṭi-tīrthas (68)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as varārohe)

Scene: A protective mantle motif: the deity’s presence envelops multiple tīrthas like a garland; pilgrims receive purification and boons as rays or streams of light emanate from the divine source.

D
Devī
T
Tīrthas
P
Pāpa (sin)
K
Kāma (desired aims)

FAQs

The purifying and wish-fulfilling power of tīrthas is grounded in divine guardianship—pilgrimage is participation in that sacred power.

Not a single site; the verse praises the entire set of tīrthas as sin-destroying and boon-giving under Śiva’s protection.

No specific rite is stated here; it establishes the doctrinal basis for tīrtha fruits (pāpa-hara, kāma-dāna).