तस्मादद्य दिनादूर्ध्वं यदि कश्चिन्निशाचरः । समुद्रस्योत्तरं पारं कथंचिदागमिष्यति
tasmādadya dinādūrdhvaṃ yadi kaścinniśācaraḥ | samudrasyottaraṃ pāraṃ kathaṃcidāgamiṣyati
Par conséquent, à partir de ce jour même, si un rôdeur de la nuit (rākṣasa) devait d'une manière ou d'une autre atteindre la rive nord au-delà de l'océan...
Kuśa (king) (contextual, inferred)
Type: ghat
Scene: A commander issues a proclamation at a shoreline: waves crash; a line is drawn in sand/marked by standards; scouts watch the horizon for any rākṣasa crossing; the mood is tense and vigilant.
It frames dharma as setting boundaries against destructive forces, echoing the protective dimension of tīrthas.
Setu (Rāma-setu) and the Rāmeśvara region, indicated by the ocean-shore geography in this adhyāya.
None in this half-conditional statement; it is part of a narrative vow/threat.