Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 81

तस्मान्मुने दयां कृत्वा ममोपरि महत्तराम् । अकृत्या द्रक्ष मामस्मात्सर्वलोकविगर्हितात्

tasmānmune dayāṃ kṛtvā mamopari mahattarām | akṛtyā drakṣa māmasmātsarvalokavigarhitāt

C'est pourquoi, ô sage, fais preuve d'une grande compassion envers moi et sauve-moi de ce méfait condamné par tous les mondes.

tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Causal/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (ablative used adverbially): 'therefore/from that reason'
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
dayāmcompassion
dayām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kṛtvāhaving done/shown
kṛtvā:
Sambandha (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
mamaof me
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
upariupon, towards
upari:
Adhikarana (Target/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/adverb): 'upon/towards'
mahattarāmgreater
mahattarām:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahattara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीय-तुल्य (comparative): 'greater'; विशेषण of 'दयाम्'
akṛtyāby wrongdoing
akṛtyā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roota-kṛtya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; 'by/through misdeed' (or 'because of wrongdoing')
drakṣasave, protect (lit. look upon)
drakṣa:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
sarva-loka-vigarhitātfrom (this) condemned-by-all state
sarva-loka-vigarhitāt:
Apadana (Source-qualifier/अपादान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + vigarhita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formसमास: सर्वलोकविगर्हित (तत्पुरुष: 'censured by all people/worlds'), पुं/नपुंस? अत्र पञ्चमी (Ablative), एकवचन; 'अस्मात्' इत्यस्य विशेषण

Narrator (contextual; petitioner speaking to a sage)

Type: kshetra

Scene: A supplicant, ashamed and desperate, folds hands before a radiant sage at the tīrtha, begging for greater compassion and protection from a condemned act; lamps or sacred waters witness the confession.

FAQs

Confession and humble appeal to a dharmic authority is a Purāṇic path for correcting wrongdoing and returning to righteous conduct.

Not specified in this verse; it functions within the broader Tīrthamāhātmya setting.

No explicit rite is given; the act here is śaraṇāgati—seeking refuge and guidance from a sage.