Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

अथोत्तीर्य विमानाग्र्यात्स्कंधलग्नो रघूद्वह । एकस्य देवदूतस्य सलिलांतमुपागतः

athottīrya vimānāgryātskaṃdhalagno raghūdvaha | ekasya devadūtasya salilāṃtamupāgataḥ

Alors, descendant de ce char céleste suprême et s'accrochant à l'épaule d'un messager divin, il atteignit le bord de l'eau, ô meilleur des Raghus.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (discourse particle: then)
उत्तीर्यhaving crossed/descended (out)
उत्तीर्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-तॄ (धातु) → उत्तीर्य (क्त्वा/Absolutive)
Formकृदन्त (क्त्वा), अव्ययभाव (gerund); उपसर्ग: उत्
विमानाग्र्यात्from the excellent vimāna
विमानाग्र्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविमान + अग्र्य (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (अग्र्यं विमानम् = best of aerial cars)
स्कन्धलग्नःclinging to (someone's) shoulder
स्कन्धलग्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्कन्ध + लग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (स्कन्धे लग्नः = clinging to the shoulder); लग्न = √लग् (धातु) क्त/PPP
रघूद्वहO best of the Raghus
रघूद्वह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + उद्वह (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रघूणाम् उद्वहः = bearer/best of the Raghus)
एकस्यof one
एकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; विशेषण (for देवदूतस्य)
देवदूतस्यof a divine messenger
देवदूतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + दूत (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां दूतः)
सलिलान्तम्to the water's edge
सलिलान्तम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल + अन्त (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सलिलस्य अन्तः = water's edge)
उपागतःcame, approached
उपागतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु) → उपागत (कृदन्त, क्त/PPP)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: उप+आ; कर्तरि-भाव (having come)

Agastya

Type: ghat

Listener: Raghūd-vaha (best of Raghus)

Scene: The celestial party descends; the youthful figure, holding onto a divine messenger’s shoulder, steps down toward the shimmering waterline at the ghat, while the vimāna hovers above.

A
Agastya
R
Rāma
D
Devadūta (divine messenger)

FAQs

The tīrtha becomes a threshold where divine agents (devadūtas) guide events, suggesting that sacred places operate under higher cosmic order.

The taḍāga near Agastya’s āśrama; the action moves explicitly to the salila-anta (water’s edge) of this holy site.

None explicit; the narrative prepares for a consequential act at the water.