Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 50

अतिक्रूरतरा जाती राक्षसानां यतः स्मृता । विशेषाद्वरपुष्टानां जायतेऽत्र धरातले

atikrūratarā jātī rākṣasānāṃ yataḥ smṛtā | viśeṣādvarapuṣṭānāṃ jāyate'tra dharātale

Car la race des Rākṣasas est tenue pour extrêmement féroce ; et tout particulièrement ceux que des dons (boons) ont fortifiés naissent ici sur la terre.

ati-krūra-tarāmore exceedingly cruel
ati-krūra-tarā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + krūra (प्रातिपदिक) + tara (तरप्)
Formकर्मधारय-समास/उपपद-समासभावः (‘अति क्रूरा’); तरप्-प्रत्यय (comparative); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; jātī इति विशेषण
jātīrace, kind
jātī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rākṣasānāmof the Rākṣasas
rākṣasānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (Cause)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (because/for)
smṛtāis regarded/remembered
smṛtā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsmṛ (धातु) + kta (क्त) → smṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; jātī इति विशेषण; कर्मणि-भावः ‘is considered/remembered’
viśeṣātespecially
viśeṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (ablatival adverb): ‘विशेषात्’ = especially
vara-puṣṭānāmof those strengthened by boons
vara-puṣṭānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + puṣṭa (puṣ धातोः क्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘वरैः पुष्टाः’/‘वर-पूष्ट’); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; rākṣasānām इत्यस्य विशेषण-सम्बन्धः
jāyatearises / is born
jāyate:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
dharātaleon the surface of the earth
dharātale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘धरायाः तलम्’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Rāma (continuing reflective speech-context; speaker not explicitly marked in verse but consistent with adjacent first-person narration)

Listener: (contextual) māhātmya listener

Scene: A didactic tableau: shadowy rākṣasa figures emerging on earth, some radiant with boon-energy; sages/guardians stand vigilant.

R
Rākṣasas
B
Boons (vara)
E
Earth (dharā)

FAQs

Power amplified by boons becomes dangerous when ungoverned by dharma; vigilance and right counsel are necessary.

No specific tīrtha is named in this verse; it provides moral-cosmic background within the Māhātmya narrative.

None; this is a doctrinal observation about nature, power, and dharma.