व्रज लक्ष्मण मुक्तस्त्वं मया देशातरं द्रुतम् । त्यागो वाथ वधो वाथ साधूनामुभयं समम्
vraja lakṣmaṇa muktastvaṃ mayā deśātaraṃ drutam | tyāgo vātha vadho vātha sādhūnāmubhayaṃ samam
Va, Lakṣmaṇa — je te libère — hâte-toi vers une autre contrée. Pour les justes, qu’il s’agisse d’abandon ou de mort, l’un et l’autre se valent pour le dharma.
Rāma
Scene: Rāma gives a firm yet sorrow-tinged command; Lakṣmaṇa receives it with steadiness; the road beyond the city gate is hinted, symbolizing deśāntara.
For the truly righteous, personal loss—even exile or death—can be borne equally when dharma is at stake.
No specific tīrtha is identified in this verse.
None; it is an ethical-narrative instruction about renunciation and duty.