Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

समः शत्रुषु मित्रेषु समलोष्टाश्मकांचनः । भूत्वा कालं नयिष्यामि यावत्कालस्य संस्थितिः

samaḥ śatruṣu mitreṣu samaloṣṭāśmakāṃcanaḥ | bhūtvā kālaṃ nayiṣyāmi yāvatkālasya saṃsthitiḥ

Devenant égal d’esprit envers ennemis et amis, et tenant pour identiques la motte de terre, la pierre et l’or, je laisserai s’écouler mon temps dans cette discipline aussi longtemps que le temps le permettra.

समःequal; even-minded
समः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
शत्रुषुamong enemies
शत्रुषु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
मित्रेषुamong friends
मित्रेषु:
Adhikarana (Domain)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सम-लोष्ट-अश्म-काञ्चनःseeing clod, stone, and gold as equal
सम-लोष्ट-अश्म-काञ्चनः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + लोष्ट (प्रातिपदिक) + अश्म (प्रातिपदिक) + काञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—‘लोष्टे अश्मनि काञ्चने च समः’ (regarding clod, stone, and gold as equal)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त: ‘having become’
कालम्time
कालम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नयिष्यामिwill spend; will pass
नयिष्यामि:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यावत्as long as
यावत्:
Kriya-visheshaṇa (Limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (सीमावाचक): ‘as long as/until’
कालस्यof time
कालस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
संस्थितिःcontinuance; duration
संस्थितिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसंस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

King (pārthiva)

Scene: The king adopts an ascetic demeanor: calm face, simple garments, perhaps seated in meditation; symbolic objects—clod, stone, and gold—lie before him, all regarded equally; enemies and friends stand at a distance, both met with the same gaze.

E
equanimity (samatā)
T
tapas-discipline

FAQs

True tapas includes inner renunciation—equanimity and non-attachment—alongside outward vows.

The inner disposition described prepares the pilgrim for the grace associated with Śaṅkhatīrtha.

Maintain samatā (even-mindedness) and vairāgya (non-attachment) as part of one’s austerity.