Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

एवमुक्त्वा मृगी प्राणान्सा मुमोच व्यथान्विता । कुष्ठव्याधिसमायुक्तः सोऽपि राजा बभूव ह

evamuktvā mṛgī prāṇānsā mumoca vyathānvitā | kuṣṭhavyādhisamāyuktaḥ so'pi rājā babhūva ha

Après avoir ainsi parlé, la biche, tourmentée par la douleur, rendit son souffle de vie. Et ce roi aussi, en vérité, fut atteint de la maladie de la lèpre.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘एवं/thus’
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त/absolutive)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): ‘having said’
मृगीthe doe
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सर्वनाम/pronoun)
मुमोचreleased; gave up
मुमोच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
व्यथा-अन्विताafflicted with pain
व्यथा-अन्विता:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यथा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘व्यथया अन्विता’ (endowed with pain)
कुष्ठ-व्याधि-समायुक्तःafflicted with leprosy-disease
कुष्ठ-व्याधि-समायुक्तः:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘कुष्ठव्याधिना समायुक्तः’ (associated with leprosy-disease)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सर्वनाम/pronoun)
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/modifier)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): ‘also/even’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle), पदपूरण/अनुस्मारक—emphatic ‘indeed’

Narrator (contextual)

Scene: A wounded doe, speaking her last words, collapses and releases her life-breath; nearby the king’s skin shows the marks of kuṣṭha as the karmic consequence unfolds, with attendants and forest stillness around.

M
mṛgī (doe)
R
rājā (king)
K
kuṣṭha (leprosy)

FAQs

Adharma yields immediate fruit; suffering is portrayed as the moral echo of cruelty, urging repentance and purification.

This verse does not name a specific tīrtha; it concludes the curse episode that typically motivates seeking a holy ford for relief.

None in this verse; it narrates the outcome (death of the doe and the king’s affliction).