आनर्तविषये चास्ति वनं मुनिजनाश्रयम् । मनोज्ञं सर्वसत्त्वानां सर्वर्तुफलितद्रुमम्
ānartaviṣaye cāsti vanaṃ munijanāśrayam | manojñaṃ sarvasattvānāṃ sarvartuphalitadrumam
Dans le pays d’Ānarta se trouve une forêt, refuge des sages; charmante pour tous les êtres, avec des arbres portant des fruits en toute saison.
Sūta
Tirtha: Ānarta-vanam (unnamed sage-forest)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: A lush forest in Ānarta: sages’ hermitages with thatched huts, deer and birds unafraid, trees laden with fruits of multiple seasons simultaneously (mango blossoms, ripe figs, pomegranates), a clear path suggesting a pilgrimage approach.
Holy landscapes are portrayed as naturally auspicious, supporting tapas, learning, and the flourishing of life.
The Ānarta region is introduced as the sacred setting; a specific tīrtha is not yet named in this verse.
None; it is a descriptive prelude establishing the sanctified environment for forthcoming teachings.