Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

प्रलयस्य न कालोऽयं सांप्रतं सुरसत्तमाः । शृणुध्वं यन्निमित्तोत्था महोत्पाता भवन्त्यमी

pralayasya na kālo'yaṃ sāṃprataṃ surasattamāḥ | śṛṇudhvaṃ yannimittotthā mahotpātā bhavantyamī

Ce n’est pas l’heure du pralaya (dissolution), ô les meilleurs des dieux. Écoutez : ces grands présages sont nés d’une cause précise.

प्रलयस्यof the dissolution (pralaya)
प्रलयस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of dissolution'
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'time'
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — demonstrative pronoun
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Temporal locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सुरसत्तमाःO best of the gods
सुरसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां सत्तमाः) — vocative sense in address
शृणुध्वम्listen
शृणुध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद — 'hear!'
यत्which, whose
यत्:
Sambandha (Relative relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, यद्-शब्दः; सम्बन्धसूचक (relative) — here governing 'nimitta' sense ('whose/which')
निमित्तोत्थाःarisen from a cause
निमित्तोत्थाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिमित्त + उत्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; पञ्चमी-तत्पुरुषः (निमित्तात् उत्थाः) — 'arisen from a cause'
महोत्पाताःgreat portents
महोत्पाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् + उत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः उत्पाताः)
भवन्तिoccur
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद — 'are/occur'
अमीthese
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — demonstrative 'these/those'

Brahmā (Caturānana)

Tirtha: Anartaka-kṣetra (contextual; specific tīrtha not yet named in this verse)

Type: kshetra

Listener: Surasattamāḥ (assembled gods)

Scene: A celestial assembly of devas under a vast sky filled with ominous signs—darkened sun, trembling earth, meteors—while a spokesman reassures: ‘not pralaya, but a specific cause.’

B
Brahmā
D
Devas
P
Pralaya
M
Mahotpāta (great omens)

FAQs

Fear is calmed by knowledge: extraordinary signs do not always mean apocalypse; they may point to a correctable dharmic disruption.

The site is not named in this verse; it prepares for the explanation involving Mahādeva and the displaced liṅga in Anarta.

None; the verse functions as instruction and reassurance.