Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

तदा सुरासुराः सर्वे ममंथुः क्षीरसागरम् । एकीभूत्वा बलेनैवमतिमात्रं बलोत्कटाः

tadā surāsurāḥ sarve mamaṃthuḥ kṣīrasāgaram | ekībhūtvā balenaivamatimātraṃ balotkaṭāḥ

Alors tous les dieux et les asuras barattèrent ensemble l’Océan de Lait ; unis par la seule force, ils devinrent d’une puissance extrême dans leur labeur.

तदाthen
तदा:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
सुरासुराःgods and demons
सुरासुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + असुर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
ममन्थुःchurned
ममन्थुः:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootमन्थ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
क्षीरसागरम्the ocean of milk
क्षीरसागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर + सागर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (क्षीरस्य सागरः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एकीभूत्वाhaving united
एकीभूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootएकी-√भू (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive); ‘having become one/united’
बलेनby strength
बलेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
अतिमात्रम्excessively/very much
अतिमात्रम्:
Adverbial (Degree)
TypeAdjective
Rootअति + मात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अतिशयेन मात्रा यस्य/अतिमात्र); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (excessively)
बलोत्कटाःmighty in strength
बलोत्कटाः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबल + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (बलेन उत्कटाः/बलोत्कटाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (सुरासुराः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Both sides pull in synchrony; muscles taut; the serpent-rope vibrates; the ocean forms a powerful vortex around Mandara, suggesting immense force and unity.

D
Devas
A
Asuras
K
Kṣīrasāgara (Ocean of Milk)

FAQs

Even rivals can be compelled into cooperation for a higher objective, yet mere strength without discernment can invite danger later.

The setting is Kedārakhaṇḍa’s Shaiva sacred frame; this verse itself focuses on the cosmic event rather than a local tīrtha.

None; it is descriptive of the churning.