Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 80

ेवं भग्नोद्यमा जाता असुराःसुरदानवाः । चेतनां परमां प्राप्तास्तुष्टुवुर्जगदीश्वरम्

ेvaṃ bhagnodyamā jātā asurāḥsuradānavāḥ | cetanāṃ paramāṃ prāptāstuṣṭuvurjagadīśvaram

Ainsi, leurs efforts brisés, les cohortes des Asuras et des Devas/Dānavas revinrent à la lucidité ; parvenues à la claire conscience suprême, elles louèrent le Seigneur de l’univers.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
भग्नोद्यमाःwhose efforts were broken
भग्नोद्यमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभग्न + उद्यम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष (भग्नः उद्यमः येषाम्); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
जाताःhaving become
जाताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
असुराःasuras
असुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
सुरदानवाःgods and dānavas
सुरदानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + दानव (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (सुराश्च दानवाश्च); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
चेतनाम्consciousness/awareness
चेतनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (agreeing with चेतनाम्)
प्राप्ताःhaving attained
प्राप्ताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन
जगदीश्वरम्the Lord of the world
जगदीश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (जगतः ईश्वरः); पुल्लिङ्ग; द्वितीया, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: After chaos, devas and asuras rise, regain composure, and together offer hymns to Jagadīśvara; hands folded, faces serene, a luminous presence implied above or within the sky.

J
Jagadīśvara

FAQs

When strength and strategy fail, clarity arises through humility—leading beings to seek refuge in the Supreme Lord.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a theological pivot within the Kedārakhaṇḍa narration.

None; the verse describes praise (stuti) as the immediate response.