Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 102

भृगुणोक्तं वचः श्रुत्वा कालकूटविषार्द्दिताः । सत्यलोकं समासाद्य ब्रह्माणं शरणं ययुः

bhṛguṇoktaṃ vacaḥ śrutvā kālakūṭaviṣārdditāḥ | satyalokaṃ samāsādya brahmāṇaṃ śaraṇaṃ yayuḥ

Ayant entendu les paroles de Bhṛgu, et tourmentés par le poison Kālakūṭa, ils atteignirent Satyaloka et allèrent chercher refuge auprès de Brahmā.

भृगुणाby Bhṛgu
भृगुणा:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
उक्तम्spoken
उक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वचः) — ‘spoken’
वचःwords, speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वान्त), ‘having heard’
कालकूटविषार्दिताःafflicted by Kālakūṭa poison
कालकूटविषार्दिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकालकूट-विष-आर्दित (प्रातिपदिक; आर्दित = आर्द्/अर्द् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (कालकूटस्य विषेण आर्दिताः)
सत्यलोकम्to Satyaloka
सत्यलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष), ‘having approached/reached’
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘as refuge’ (द्वितीया-प्रयोगः)
ययुःthey went
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Listener: Primary purāṇic audience; Devas are actors within the narrated scene

Scene: Poison-stricken Devas, faces strained and bodies dimmed, hurry to Satyaloka; Bhṛgu’s directive echoes behind them; at Brahmā’s threshold they bow in surrender.

B
Bhṛgu
K
Kālakūṭa
S
Satyaloka
B
Brahmā

FAQs

When suffering overwhelms, the dhārmic response is to seek shelter in the highest available authority and wisdom.

The wider Kedārakhaṇḍa frames the teaching; the immediate destination is Satyaloka rather than an earthly tīrtha.

None explicitly; the act described is śaraṇāgati (taking refuge).