Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

देवा ऊचुः । रावणेन वयं सर्वे निर्जिता मुनिभिः सह । प्रसादयितुमायाताः शिवं लोकेश्वरेश्वरम्

devā ūcuḥ | rāvaṇena vayaṃ sarve nirjitā munibhiḥ saha | prasādayitumāyātāḥ śivaṃ lokeśvareśvaram

Les dieux dirent : « Nous tous, avec les sages ṛṣi, avons été vaincus par Rāvaṇa. Nous sommes venus solliciter la grâce de Śiva, le Seigneur des seigneurs des mondes. »

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
rāvaṇenaby Rāvaṇa
rāvaṇena:
Karana/Agent-in-passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; pronoun)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण
nirjitāḥdefeated
nirjitāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + √ji (धातु) + क्त (past passive participle)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मणि-भूतकृदन्त (having been defeated)
munibhiḥwith sages
munibhiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
prasādayitumto propitiate
prasādayitum:
Prayojana (Purpose/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootpra + √sad (धातु; causative sense ‘to propitiate’) + तुमुन् (infinitive)
Formकृदन्त; तुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन/उद्देश्य (purpose)
āyātāḥhave come
āyātāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √yā (धातु) + क्त (past active participle)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्तरि-भूतकृदन्त
śivamŚiva
śivam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
loka-īśvara-īśvaramthe Lord of the lords of the worlds
loka-īśvara-īśvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘लोकेश्वर-ईश्वर’ = lord of the lords of the worlds

Devas

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience (not specified)

Scene: Devas and sages, heads bowed, hands folded, confess defeat by Rāvaṇa and declare their purpose: to propitiate Śiva, Lord of the worlds’ lords.

R
Rāvaṇa
Ś
Śiva
S
Sages (Munis)

FAQs

When worldly power fails, true refuge is Śiva; surrender and seeking prasāda restores dharmic order.

Śiva’s sovereignty is praised; within Kedārakhaṇḍa this supports Kedāra’s status as a place to seek Śiva’s prasāda.

Prasādana (propitiation) of Śiva is indicated generally, without specifying a particular vrata or rite in this verse.