लिंगेशैश्च तथा सर्वैः पूर्णमासीज्जगत्त्रयम् । तथा च वीरभद्रांशाः पूजार्थममरैः कृताः
liṃgeśaiśca tathā sarvaiḥ pūrṇamāsījjagattrayam | tathā ca vīrabhadrāṃśāḥ pūjārthamamaraiḥ kṛtāḥ
Ainsi, par tous ces seigneurs des liṅgas, les trois mondes furent remplis de sainteté. Et les Immortels façonnèrent aussi des émanations de Vīrabhadra pour l’adoration.
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A cosmic panorama where innumerable liṅga-lords appear across realms; devas fashion radiant Vīrabhadra-aṃśas as worship-attendants, forming a protective and devotional ring around the liṅgas.
Worship is presented as a cosmic principle: divine forms and attendants arise to sustain and complete the devotional order across the worlds.
No single tirtha is singled out; the verse universalizes the sacred field to the entire threefold cosmos.
Pūjā (worship) is explicitly referenced, with Vīrabhadra’s portions described as created to facilitate worship.