Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

अद्यैव भयमुत्पन्नं लिंगादस्माच्चिरंतनम् । न शक्यते मया त्रातुमस्माल्लिंगभयात्सुराः

adyaiva bhayamutpannaṃ liṃgādasmācciraṃtanam | na śakyate mayā trātumasmālliṃgabhayātsurāḥ

«Aujourd’hui même, une crainte très ancienne s’est levée de ce Liṅga. Je ne puis protéger les dieux de l’effroi suscité par ce Liṅga.»

अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (Temporal adverb)
एवindeed, just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (Emphatic particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उत्पन्नम्has arisen
उत्पन्नम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here predicate with भयम्
लिङ्गात्from the liṅga
लिङ्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअयम्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: अस्मद्-नहीं; demonstrative)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Pronoun)
चिरन्तनम्ancient, long-standing
चिरन्तनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिरन्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); भयम् इति विशेषणम्
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (Negation particle)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
मयाby me
मया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
Karma (Verbal complement/कर्म)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (Infinitive), प्रयोजन/समर्थ्य (purpose/complement of शक्यते)
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअयम्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
लिङ्गभयात्from fear of the liṅga
लिङ्गभयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootलिङ्ग + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन/प्रथमा (Vocative or Nominative), बहुवचन (Plural); here address

Acyuta (Viṣṇu/Janārdana) (deduced from next verse: “acyutenaivamuktāḥ…”)

Tirtha: Kedāra-liṅga (Kedāranātha)

Type: temple

Scene: Viṣṇu, grave after smiling, indicates an ancient dread emanating from the liṅga; devas recoil slightly, faces showing sacred awe; the liṅga radiates an intense, ungraspable power.

L
Liṅga
S
Surāḥ (Devas)
A
Acyuta (Viṣṇu)

FAQs

The Liṅga signifies an overwhelming, timeless divine reality that even gods approach with reverent awe.

Kedāra/Kedārakṣetra (Kedarnath region) within the Kedārakhaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it sets the narrative tone of awe toward the Liṅga.