Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य यमो भाष्यमभाषत । आहर प्रहरस्वेति उक्तं चेदं सदा त्वया

tacchrutvā vacanaṃ tasya yamo bhāṣyamabhāṣata | āhara praharasveti uktaṃ cedaṃ sadā tvayā

Ayant entendu ses paroles, Yama répondit : «Pourtant, tu as toujours proféré cette même injonction : “Apporte ! Frappe !”»

तत्that (statement)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (object of श्रुत्वा)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund) — having heard
वचनम्words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive, Singular
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
भाष्यम्a reply, response
भाष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Imperfect, 3rd person, singular, middle
आहरbring
आहर:
Kriya (Quoted command/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person, singular, active
प्रहरस्वstrike
प्रहरस्व:
Kriya (Quoted command/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+हृ (धातु; प्रहर = प्रहार करना)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Imperative, 2nd person, singular, middle
इतिthus
इति:
Uddharana (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उक्तम्said
उक्तम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया-विशेष)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-भूतकृदन्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle, Neuter, Singular (predicate: ‘was said’)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma/Viśeṣya (Contextual ‘this’/इदम्)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Singular
सदाalways
सदा:
Kala (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive sense/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतु), एकवचन — Pronoun, Instrumental, Singular

Yama (Vaivasvata)

Tirtha: Kedāra kṣetra (implicit)

Type: kshetra

Scene: Yama points out the king’s habitual words; the scene can show the words as visible script-ribbons transforming from harsh hunting commands into luminous syllables, hinting at mantra-like power.

Y
Yama
I
Indrasena

FAQs

Repeated speech leaves a karmic trace; even casual or habitual utterances can become spiritually consequential.

The Kedāra sacred landscape forms the backdrop, where Śiva-related merit is highlighted.

No formal ritual is given; the verse emphasizes the ethical-spiritual potency of one’s words.