अब्रह्मण्यः सदा क्रूरः केवलासुतृपः सदा । परप्राणौर्निजप्राणान्पुष्णाति स खलः सदा
abrahmaṇyaḥ sadā krūraḥ kevalāsutṛpaḥ sadā | paraprāṇaurnijaprāṇānpuṣṇāti sa khalaḥ sadā
Il fut toujours hostile aux brāhmaṇa, toujours cruel et jamais rassasié ; il nourrissait sa propre vie et son plaisir des vies mêmes d’autrui. Ainsi vécut-il, scélérat sans cesse.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A dark moral portrait: the king’s hunting and cruelty are shown as a shadow over the land—animals fleeing, frightened ascetics/brāhmaṇas, and the king’s hardened expression symbolizing insatiability.
Cruelty and contempt for dharma—especially hostility toward the sacred—are portrayed as self-destructive karma that leads to downfall.
No site is named in this verse; it supports the larger Kedāra māhātmya narrative by contrasting adharma with later grace.
None; the verse is ethical characterization.