Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संक्षेव्यो भगवाञ्छिवः

tasmātsarvaprayatnena saṃkṣevyo bhagavāñchivaḥ

C’est pourquoi, de tout son effort, il convient de servir et d’adorer avec ardeur Bhagavān Śiva.

तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक ‘तद्’)
Formअव्ययीभावे पञ्चमी-एकवचनरूपं ‘तस्मात्’ कारणार्थे (therefore); अव्ययवत् प्रयोगः
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व + प्रयत्न (प्रातिपदिक); components: सर्व(प्रातिपदिक) + प्रयत्न(प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करणार्थे (instrument/means)
संक्षेव्यःshould be served/attended
संक्षेव्यः:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootसम् + क्षि (धातु) → संक्षेव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/विधेयार्थक कृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘should be served/attended’ (gerundive)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘भगवान्’ इत्यस्य समानाधिकरणम्

Lomaśa (contextual continuation)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: General audience/pilgrims (implicit)

Scene: A succinct teaching moment: the narrator’s injunction visualized as devotees offering wholehearted service to Śiva—hands joined, offerings prepared, minds focused.

Ś
Śiva

FAQs

Wholehearted Śiva-sevā (devoted worship) is upheld as the sure path to spiritual welfare.

Kedāra as a Śiva-kṣetra is the contextual locus where Śiva’s worship is especially celebrated.

General prescription: exert oneself in Śiva worship/service (sevā-upāsanā).