Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

केवलं कर्मणा त्वं हि संसारात्तर्तुमिच्छसि

kevalaṃ karmaṇā tvaṃ hi saṃsārāttartumicchasi

Toi, en vérité, tu veux franchir le saṃsāra par l’action seule.

केवलम्only, merely
केवलम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
कर्मणाby action, through karma
कर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed, surely
हि:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis/indeed)
संसारात्from saṃsāra (worldly cycle)
संसारात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
तर्तुम्to cross
तर्तुम्:
Prayojana (Purpose complement)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), अर्थः—कर्तुं/To cross
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Predicate verb)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Śiva (Hara/Rudra)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: A seeker oriented to karma (contextually Dakṣa and/or ritual-minded beings in the episode)

Scene: A seeker at Kedāra is admonished: ‘You wish to cross saṃsāra by action alone.’ The setting suggests a Himalayan shrine precinct, with Śiva’s presence implied as the true ferryman beyond ritualism.

Ś
Śiva
D
Dakṣa (implied addressee)

FAQs

Ritual action alone is insufficient for liberation; inner transformation and knowledge must accompany practice.

Kedārakhaṇḍa frames pilgrimage merit as most fruitful when joined with right understanding, reflecting the kṣetra’s liberative purpose.

No prescription—rather, a critique of relying exclusively on karma (ritual works).