Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

अहं भक्तपराधीनस्तथा सोऽपि महेश्वरः । तेनैव कारणेनात्र दक्षस्य यजनं प्रति

ahaṃ bhaktaparādhīnastathā so'pi maheśvaraḥ | tenaiva kāraṇenātra dakṣasya yajanaṃ prati

«Je dépends de mes dévots—et Maheśvara aussi. C’est précisément pour cette raison, en cette affaire concernant le sacrifice (yajña) de Dakṣa…»

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
भक्तपराधीनःdependent on devotees
भक्तपराधीनः:
Viśeṣaṇa (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + पराधीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्—अहम्; तत्पुरुषः (भक्तेषु पराधीनः = dependent on devotees)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha-bodhaka (Correlative/तुलनासूचक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (तुलना/likewise)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (Additive particle/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/also)
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महान् ईश्वरः)
तेनby that/therefore
तेन:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/avadhāraṇa particle): ‘indeed/just’
कारणेनby the reason/cause
कारणेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक): ‘here/in this matter’
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
यजनम्sacrifice/act of worship
यजनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रतिtowards/with regard to
प्रति:
Sambandha-bodhaka (Prepositional relation/उपपदसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय (उपपद/पूर्वक): ‘towards/with regard to’

Viṣṇu (continuing)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu states: ‘I am dependent on devotees; so too is Maheśvara.’ The confrontation turns into a theological bridge, preparing explanation regarding Dakṣa’s sacrifice.

V
Viṣṇu
M
Maheśvara (Śiva)
D
Dakṣa
Y
Yajña

FAQs

Bhakti is portrayed as a supreme force: even the highest deities willingly become ‘subject’ to the love and sincerity of devotees.

The Kedāra setting frames the chapter, but this line itself is theological (bhakti) and does not directly praise a named tīrtha.

No explicit injunction; the verse references Dakṣa’s yajña as the subject under discussion.